PodcastsEducationJust a Spanish Phrase

Just a Spanish Phrase

News in Slow Spanish
Just a Spanish Phrase
Latest episode

60 episodes

  • Just a Spanish Phrase

    A buen entendedor, pocas palabras bastan

    11/2/2026 | 10 mins.
    La expresión de esta semana "a buen entendedor, pocas palabras bastan" es una expresión popular relacionada con la elocuencia y facilidad de comprensión y se usa para describir la capacidad y rapidez de entendimiento de una persona. Hoy en día, esta expresión se suele utilizar para decir algo de forma sutil o para evitar decir algo que no se quiere decir con claridad.

    Esta expresión se puede usar en un sentido tanto positivo como negativo. En el sentido positivo se usaría para describir a una persona que es inteligente y no necesita grandes explicaciones para entender lo que se dice. En el sentido negativo se usaría para hablar de alguien que no se entera o no quiere enterarse de lo que intentamos explicarle y se usa esta expresión en tono sarcÔstico.

    El origen de esta expresión es incierto pero es una expresión bastante grÔfica y que se basa en la sabiduría popular y la expresión latina, Intelligenti pauca, que significa "a los inteligentes, pocas cosas". También se basa en la sentencia de Plauto, una de las principales figuras del teatro grecolatino, "Al sabio, una sola palabra le basta". Si una persona tiene una gran capacidad de asimilación, es decir, es un buen "entendedor", quien entiende con facilidad lo que se dice, no hace falta decir muchas palabras para explicar lo que queremos decir.

    Una expresión equivalente en inglés sería "a word to the wise is enough".
    https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/12/206/transcript/1
  • Just a Spanish Phrase

    A lo hecho, pecho

    04/2/2026 | 10 mins.
    La expresión de esta semana "a lo hecho, pecho" es una expresión popular que se utiliza para decir que una persona tiene que asumir las consecuencias de algo que ha sucedido y no se puede enmendar.

    El origen de esta expresión es desconocido pero se dice que estÔ relacionada con otra expresión, "sacar pecho". Sacar pecho significa afrontar las cosas con valentía. Así que si "a lo hecho, se le saca pecho", significa que algo que ya estÔ hecho, hay que afrontarlo con valentía aunque el resultado, sea el que sea, no nos guste.
    Una expresión equivalente en inglés sería "to face the music".
    https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/1/159/transcript/1
  • Just a Spanish Phrase

    Las dos caras de la moneda

    28/1/2026 | 12 mins.
    Es posible que esta expresión sea tan antigua como las monedas mismas. Si es así, entonces ha existido en cientos de lenguajes, de alguna forma u otra, para expresar duality">el concepto de la dualidad. the sides of the coin">Hacer referencia a las dos caras de la moneda sirve para señalar que una persona, cosa o evento exhibe características opuestas al mismo tiempo. Otra interpretación mÔs simple es que todas las cosas tienen otro significado si ajustas tu perspectiva.

    Un buen ejemplo de esto es una graduación, la cual celebra los logros de los estudiantes y el inicio de una nueva fase de sus vidas, al mismo tiempo que resalta el término de una era y toda la pena que esa pérdida representa. Pero la frase es muy versÔtil, también se puede usar para sugerir que hay un rasgo oculto.

    Mírenlo de la siguiente manera: Una moneda tiene dos lados, cada uno al reverso del otro y por lo tanto es imposible ver ambos lados al mismo tiempo. (”NO hagan trampa usando un espejo!) Ahora imaginen a un personaje, un político por ejemplo, que tiene dos vidas: una pública y la otra privada. QuizÔs en su vida pública es una persona bondadosa y justa pero en privado, lejos de las cÔmaras, es una canalla. Estas dos vidas son opuestas y sin embargo existen dentro de la misma persona; son the two sides of the same coin">las dos caras de la misma moneda.

    El uso mÔs común de esta expresión es para explicar que una situación tiene aspectos positivos tanto como negativos. ¿Alguna vez han creado una lista de pros y contras para ayudarse a enfrentar una difícil decisión? Esa lista con una columna para lo "bueno", y otra para lo "malo" es una representación de las dos caras de la moneda.

    Probablemente esta metĆ”fora originó con aquel antiquĆ­simo juego de azar,Ā el lanzamiento de la moneda. El objetivo de este juego, que seguramente todos conocen,Ā es determinar, con una simple acción,Ā un ganador y un perdedor. Como las monedas tienen dos lados diferentesĀ y ademĆ”s son ubicuas, son el objeto perfectoĀ para elegir a un ganador imparcialmente. YĀ desde que empezamos a lanzarĀ nuestras monedas al aire para tomar decisiones,Ā nos hemos quedado con esa asociación, que las monedas tienenĀ un lado ganador y uno perdedor… un lado bueno y uno malo.

    Pero tampoco olviden que la expresión también puede ser ambigua. Puede usarse para hablar de dos efectos negativos o positivos que se diferencian de otra manera.

    Y ya que la expresión es tan antigua, es de esperarse que en inglés digamos: there are two sides to every coin.
    https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/5/42/transcript/1
  • Just a Spanish Phrase

    Enterrar la cabeza como el avestruz

    21/1/2026 | 10 mins.
    Para algunas personas, la realidad de ciertas situaciones esĀ simplemente demasiado para comprenderĀ y aceptar. En esos casos, unaĀ estrategiaĀ comĆŗn consiste en ignorar la realidadĀ por completo,Ā con la esperanza de queĀ si no reconoces un problema, eventualmenteĀ desaparecerĆ”. Pero como ya sabemos, estoĀ rara vez funcionaĀ y, de hecho, ignorar un problemaĀ a menudo lo empeora. Cuando alguienĀ se rehĆŗsa a enfrentar los hechosĀ se dice queĀ ha enterrado su cabeza como el avestruz.

    El origen de esta expresión es la anticuada creencia que el avestruz realmente oculta su cabeza bajo tierra cuando se ve amenazado. Esta observación errónea la documentó por primera vez el escritor Romano, Plinio el Viejo, durante una de sus excursiones en territorio Africano. Su descripción de este comportamiento reforzaba la idea de que las aves en general eran animales tontos con cerebros pequeños. Pero ahora sabemos que ambas suposiciones son incorrectas y que lo que el avestruz en realidad estÔ haciendo cuando pone su cabeza en la tierra es buscar comida o cavar agujeros pocos profundos para que sus huevos de gran tamaño no se salgan rodando del nido. Sin embargo, las frases to bury one's head in the sand">enterrar la cabeza en la arena y hacer como el avestruz se siguen usando para describir a alguien que se niega a enfrentar o reconocer un problema.

    La misma expresión en inglés no menciona al avestruz, pero sí su comportamiento mal interpretado. "To bury one's head in the sand" es la frase que usamos para quienes viven en la negación.
    https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/3/94/transcript/1
  • Just a Spanish Phrase

    Caballo de batalla

    15/1/2026 | 9 mins.
    La expresión de esta semana "caballo de batalla" es una expresión coloquial, relacionada con la excelencia o controversia y se puede usar en dos situaciones. La primera es para destacar las habilidades en los que una persona sobresale, es decir, los puntos fuertes de una persona. La otra se usa para describir el punto principal de una controversia, es decir, un tema recurrente por el que dos o mÔs personas siempre discuten o también para designar una actividad que es bastante conflictiva o trabajosa.

    Esta expresión también se puede encontrar como "caballito de batalla" con el mismo significado.

    El origen de esta expresión se debe a los antiguos guerreros y paladines. Estos guerreros reservaban su mejor caballo, el mÔs robusto y rÔpido que poseían, para el día de la batalla. Ese era el caballo que preferían, con el que se sentían mÔs cómodos y el que se les daba mÔs confianza para ganar la batalla.

    Una expresión equivalente en inglés sería "to be a bone of contention", "to be the central issue" o "to be someone's strong suit".
    https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/7/243/transcript/1

More Education podcasts

About Just a Spanish Phrase

Want to learn Spanish and also connect with the culture? Just a Spanish Phrase is a free Spanish language learning podcast (presented in English) that unpacks the most fascinating Spanish idioms and Spanish expressions. In each short and engaging episode, our hosts explore the origins, meanings, and cultural context behind popular Spanish phrases. Whether you're just starting to learn Spanish or you're an advanced Spanish speaker, you'll discover funny and useful insights that will enrich your understanding of and appreciation for Spanish-speaking cultures. Perfect for your daily commute and for surprising your Spanish-speaking friends with authentic Spanish expressions. A free Spanish companion podcast to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that makes language learning accessible and entertaining, one phrase at a time. Spanish learning made easy!
Podcast website

Listen to Just a Spanish Phrase, Women Road Warriors and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Just a Spanish Phrase: Podcasts in Family

Social
v8.5.0 | Ā© 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/13/2026 - 12:22:07 AM