Esta muy popular expresión comunica un concepto conocido alrededor del mundo: Que las mejoras externas, como la ropa de lujo por ejemplo, no pueden ocultar ni cambiar la verdadera naturaleza de una persona o cosa. No es necesario deconstruir la frase, su rima memorable lo dice todo: Puedes vestir a una mona con sedas pero eso no la convierte en una dama, seguirÔ siendo una mona, sólo que mejor vestida. En otras palabras, por mucho que intentes disfrazar algo, su esencia siempre serÔ evidente.
Otra frase que ya hemos explorado en nuestro programa y tiene un significado relacionado es "las apariencias engaƱan". Ambas frases sugieren que laĀ aparienciaĀ exterior y la verdad interiorĀ no concuerdan. Pero la diferencia es queĀ mientras la otra fraseĀ nos advierte que la verdadĀ podrĆa estar oculta,Ā aunque la mona se vista de seda, mona se quedaĀ se usa para seƱalarĀ un intento fallidoĀ deĀ disimular una verdad obvia.
La expresión es tan bien reconocida, que a menudo utilizamos sólo una abreviación. Decimos por ejemplo "aunque se vista de seda", sobre todoĀ si queremos evitar ofenderĀ a alguienĀ comparĆ”ndolos con un mono. Pero a pesar de su popularidad, su origenĀ es incierto. Existen ejemplos de frases muy parecidas en textos de laĀ antigua Grecia y Siria, pero fue el autor romano Luciano, quien escribió "La mona siempre es mona,Ā even if she is dressed in purple">incluso si se viste de pĆŗrpura".Ā Debido a la costosa tinta que requerĆan, lasĀ prendasĀ de colorĀ pĆŗrpuraĀ se asociaban conĀ la realeza y la clase alta. Con el tiempo, la seda,Ā material lujoso y caro, reemplazó al pĆŗrpuraĀ dentro de la fraseĀ como el sĆmbolo deĀ ostentación.
En diferentes idiomas encontramos una variedad de frases similares que emplean comparaciones igualmente coloridas. En inglés, en lugar de una mona se habla de un chancho. El viejo proverbio You can't make a silk purse out of a sow's ear data del siglo dieciséis, pero la versión mÔs contemporÔnea es "You can put lipstick on a pig, but it's still a pig" o, simplemente, "to put lipstick on a pig".
https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/5/104/transcript/1